回答问题用词要准确!—— 加拿大夫妻团聚移民面试的重要原则之一

我们发现,在我们接到的夫妻团聚移民被拒签要求上诉的案例中,有相当一部分案例是由于申请人在回答移民官的提问时,用词不够谨慎以致引起移民官的怀疑而被拒签。

杨女士与钟先生是中学校友。中学毕业后不久杨女士在旧同学组织的聚会上正式认识了钟先生,两人成为朋友。钟先生后来移民加拿大并在加拿大结婚生子,几年后离婚。离婚后钟先生回国探亲并重遇杨女士,此时杨女士依然是单身。于是,钟先生展开对杨女士的追求,两人成为恋人并结婚。婚后钟先生提出夫妻团聚移民申请。后来杨女士被要求到加拿大驻香港移民局进行面试。刚开始面试过程还比较顺利。但当移民官问杨女士:“你先生结过婚,并且还有个孩子。而你从来没有结过婚,为什么你愿意嫁给她?”杨女士在面试前从来没有想过移民官会问这个问题,一时也不知道从何说起,又担心想得太久移民官不高兴。慌乱中杨女士随口说:“我们是中学同学,已经认识很久了,彼此都很了解……”移民官马上质问杨女士:“你刚才说你们是同学。但在你的申请表上,你说你们在学校的时候虽然见过面,但并不认识对方,也从来没有交谈过。你们正式认识是在毕业几个月后的朋友聚会上。你们到底是不是同学?”原来当杨女士说“同学”这个词的时候,翻译把这个词译为“classmate”,而移民官对“classmate”的理解是“同班同学”。于是杨女士解释说,他们是校友,不在同一个班,也不在同一个年级。可移民官对杨女士的解释并不满意,认为她是自相矛盾,于是依然穷追猛打:“那你刚才为什么说你们是同学?而且你刚才说你们是同学,认识很久了。我的理解是你们在中学的时候就认识了。但你的申请表上说你们是毕业后才认识的。究竟哪个版本是正确的?”杨女士由于用词和用语不够谨慎,也无法自圆其说。并且在移民官的一再质问下,她变得更加紧张,以致于后面移民官提出的一些问题也没能好好回答。因此她的申请不幸被拒签了。

我们还曾处理过一个上诉案例,申请人因一个很小的无心之失而导致拒签。申请人在见官时,移民官问申请人其丈夫在加拿大有没有什么亲人。申请人随口说有个“姐”。翻译跟移民官说申请人的丈夫有个“sister”在加拿大。移民官马上打电话给申请人的丈夫,结果他说他并没有姐姐,只是在加拿大有个堂姐“cousin”。申请人解释说在他们老家经常把堂哥堂姐也称为哥和姐。但移民官并不接受她的解释,并认为申请人对其丈夫的家庭情况根本不了解,怀疑他们是假结婚因此拒绝了她的申请。

因此,我们在此再次提醒夫妻团聚移民的申请人,见官时一定要小心谨慎地回答移民官的问题,要确保所使用的字眼准确无误,免得造成移民官的误会和怀疑。另外,申请人应该在面试之前做好充分准备,反复练习回答面试时移民官有可能问到的问题。这样才能做到在面试时心中有数。

此文章由联合移民的资深顾问撰写,并刊登于2012年8月2日的《信报》上。截至2021年,此文仍然适用。

如果你对办理加拿大夫妻团聚移民有任何疑问,或者想委托我们办理加拿大夫妻团聚移民,请立即与我们联系